I Tjing voor de 21e eeuw
Het Boek der Veranderingen kreeg in de westelijke wereld vooral bekendheid door de vertaling van Richard Wilhelm, een Duitse zendeling, die in China gewoond en geleefd heeft. Zijn vertaling uit 1924 veroverde sinds de vijftiger jaren het westen maar is nu na bijna een eeuw gedateerd geraakt. De huidige cultuur is anders dan die van vlak na de Eerste Wereldoorlog. De moraal van een wereld waar de radio wordt ingevoerd is anders dan die van een wereld van digitale communicatie. Daarom was de interpretatie van het Boek der Veranderingen aan een ingrijpende vernieuwing toe.
De opzet van de I Tjing voor de 21ste eeuw is gelaagd. Het biedt in de eerste lagen de praktische toepassing van de I Tjing: wat te doen in bepaalde omstandigheden. Daardoor is deze interpretatie direct bruikbaar voor de diegene die het boek voor het eerst ter hand neemt of die alleen het orakel wil raadplegen. In de volgende lagen richt het boek zich op diegene die meer van de achtergrondfilosofie en de diepere lagen wil begrijpen. Mede door deze commentaren krijgt dit boek zijn unieke waarde. Zo kan de gebruiker van het boek zich als vanzelfsprekend ontwikkelen en ongemerkt zal de kennis van het wijsheidsboek het persoonlijk inzicht in het leven doen groeien. Dit is een boek dat een leven lang mee kan gaan.
Suraya –
Superboek!
geplaatst op 16-04-2013 door suraya
marck4you –
Hemelse inspiratie!
Ontzettend tevreden over dit boek. Het helpt me enorm mezelf spiritueel verder te ontwikkelen.
leonardodV –
Als het boek uit 2001 al zo krachtig is, dan overtreft deze laatste versie vast het eerstgenoemde dat ik wel gelezen heb. Prachtig dat Han ~ die ik tijdens de schrijffase van dit boek persoonlijk gesproken heb ~ opnieuw zijn talent in zijn schrijven heeft gegoten. I Tjing is een boek voor zelfkennis vanuit je intuïtie.
Ary v Harrick –
waarom is er geen ‘inkijkexemplaar’ of voorbeeld met enkele pagina’s inhoud? zoals u weet is dit bij uitstek een voorbeeld van een boek waarvan vele duizenden versies en waarschijnlijk honderden vertalingen zijn uitgebracht. Geeft u mij als gemiddelde, slechts gedeeltelijk geïnformeerd geïnteresseerde dan ten minste de mogelijkheid te kunnen zien of dit die ene vertaling of uitleg is die ik altijd al wilde hebben, ooit eerder in mijn leven gehad heb, of anderszins overeenkomt met wat ik graag zou aanschaffen! mvg AvH
Michael –
prachtig boek. Ik geniet van de eerste uitgave, het papier van de 2e uitgave maakt het boek nog groter dan het al was, een ik geniet daardoor minder van de 5e druk uit 2013 en ik blijf mijn 1e druk exemplaar slijten. Ik lees dat het in herdruk is. Kan er een druk komen met fijn papier?